X1 NK Pro's Forum
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

+4
cuty
dream_la^m
Admin
Hargreaves21
8 posters

Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by Hargreaves21 6/12/2007, 10:02 pm

I close both locks below the window.
I close both blinds and turn away.
Sometimes solutions aren't so simple.
Sometimes goodbye's the only way.

And the sun will set for you,
The sun will set for you.
And the shadow of the day,
Will embrace the world in grey,
And the sun will set for you.

Pink cards and flowers on your window,
Your friends all plead for you to stay.
Sometimes beginnings aren't so simple.
Sometimes goodbye's the only way.

And the sun will set for you,
The sun will set for you.
And the shadow of the day,
Will embrace the world in grey,
And the sun will set for you.

And the shadow of the day,
Will embrace the world in grey,
And the sun will set for you.


And the shadow of the day,
Will embrace the world in grey,
And the sun will set for you.
Hargreaves21
Hargreaves21
Rìu Chiến Sắt+Ngọc
Rìu Chiến Sắt+Ngọc

Tổng số bài gửi : 486
Age : 30
Location : Hargreaves s' house
Registration date : 02/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by Admin 7/12/2007, 12:09 pm

Is it a lyrics- Shadow of the day????
Admin
Admin
Búa Đồ Chơi
Búa Đồ Chơi

Tổng số bài gửi : 504
Age : 31
Registration date : 29/11/2007

https://x1nkpro.forumvi.com

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by dream_la^m 7/12/2007, 2:16 pm

dịch toàn bài ra luôn hả
dream_la^m
dream_la^m
Rìu Vàng Đôi
Rìu Vàng Đôi

Tổng số bài gửi : 327
Age : 30
Location : nơi tôi sinh Hà Nội, ngày tôi sinh một ngày bỏng cháy.......
Registration date : 05/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by cuty 7/12/2007, 4:20 pm

Oh no !!! It 's very terrible !!!
cuty
cuty
Rìu Chiến Vàng
Rìu Chiến Vàng

Tổng số bài gửi : 668
Age : 31
Location : Thừa tiền tình tắt thiếu tiền tình theo .
Registration date : 03/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by Hargreaves21 7/12/2007, 9:35 pm

Bạn Ty rất chính xác :joker: . Lời bài hát rất có ý nghĩa,các bạn cố dịch :lol!:
Hargreaves21
Hargreaves21
Rìu Chiến Sắt+Ngọc
Rìu Chiến Sắt+Ngọc

Tổng số bài gửi : 486
Age : 30
Location : Hargreaves s' house
Registration date : 02/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by pe' Song 9/12/2007, 2:17 pm

Tôi đóng lại khóa dưới cửa sổ
Tôi đóng lại rèm và ngoảnh mặt đi
Đôi khi lời giải không quá giản đơn
Đôi khi bỏ qua là cách duy nhất

Và mặt trời sẽ lặn vì bạn
Mặt trời sẽ lặn vì bạn
Và bóng tối của ngày qua
Sẽ bao trùm khắp thế gian 1 màu xám xịt
Và mặt trời sẽ lặn vì bạn.

Thiệp hồng và hoa trên bệ cửa sổ
Bạn bè đều năn nỉ cho bạn được sống
Đôi khi sự bắt đầu không đơn giản
Đôi khi bỏ đi là cách duy nhất

Và mặt trời sẽ lặn vì bạn
Mặt trời sẽ lặn vì bạn
Và bóng tối của ngày qua
Sẽ bao trùm khắp thế gian 1 màu xám xịt
Và mặt trời sẽ lặn vì bạn.

Và bóng tối của ngày qua
Sẽ bao trùm khắp thế gian 1 màu xám xịt
Và mặt trời sẽ lặn vì bạn.

Và bóng tối của ngày qua
Sẽ bao trùm khắp thế gian 1 màu xám xịt
Và mặt trời sẽ lặn vì bạn.


Được sửa bởi ngày 10/12/2007, 4:27 pm; sửa lần 1.
pe' Song
pe' Song
Rìu Vàng
Rìu Vàng

Tổng số bài gửi : 272
Age : 30
Registration date : 03/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by Hargreaves21 9/12/2007, 4:01 pm

pe' Song đã viết:Tôi đóng lại khóa dưới cửa sổ
Tôi đóng lại rèm và ngoảnh mặt đi
Đôi khi lời giải không quá giản đơn
Đôi khi bỏ qua là cách duy nhất

Và mặt trời sẽ lặn cho bạn
Mặt trời sẽ lặn cho bạn
Và bóng tối của ngày qua
Sẽ bao trùm khắp thế gian 1 màu xám xịt
Và mặt trời sẽ lặn cho bạn.

Thiệp hồng và hoa trên bệ cửa sổ
Bạn bè đều năn nỉ cho bạn được sống
Đôi khi sự bắt đầu không đơn giản
Đôi khi bỏ đi là cách duy nhất

Và mặt trời sẽ lặn cho bạn
Mặt trời sẽ lặn cho bạn
Và bóng tối của ngày qua
Sẽ bao trùm khắp thế gian 1 màu xám xịt
Và mặt trời sẽ lặn cho bạn.

Và bóng tối của ngày qua
Sẽ bao trùm khắp thế gian 1 màu xám xịt
Và mặt trời sẽ lặn cho bạn.

Và bóng tối của ngày qua
Sẽ bao trùm khắp thế gian 1 màu xám xịt
Và mặt trời sẽ lặn cho bạn.

Good!Good!!Cũng hợp lí cho một bài hát buồn đấy nhỉ:lol!:
Hargreaves21
Hargreaves21
Rìu Chiến Sắt+Ngọc
Rìu Chiến Sắt+Ngọc

Tổng số bài gửi : 486
Age : 30
Location : Hargreaves s' house
Registration date : 02/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by Admin 9/12/2007, 4:02 pm

Vô nghĩa!!
Admin
Admin
Búa Đồ Chơi
Búa Đồ Chơi

Tổng số bài gửi : 504
Age : 31
Registration date : 29/11/2007

https://x1nkpro.forumvi.com

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by Hargreaves21 9/12/2007, 4:03 pm

Admin đã viết:Vô nghĩa!!
Vô nghĩa cái gì ku Loa. :x :x :x
Hargreaves21
Hargreaves21
Rìu Chiến Sắt+Ngọc
Rìu Chiến Sắt+Ngọc

Tổng số bài gửi : 486
Age : 30
Location : Hargreaves s' house
Registration date : 02/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by Admin 9/12/2007, 4:08 pm

Ai can't understand sentences : "và mặt trời sẽ lặn cho bạn"
It's so obscure!
Admin
Admin
Búa Đồ Chơi
Búa Đồ Chơi

Tổng số bài gửi : 504
Age : 31
Registration date : 29/11/2007

https://x1nkpro.forumvi.com

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by pe' Song 10/12/2007, 4:29 pm

Ok!!! I have changed it into:"Và mặt trời sẽ lặn vì bạn". Understand???


Được sửa bởi ngày 10/12/2007, 11:01 pm; sửa lần 1.
pe' Song
pe' Song
Rìu Vàng
Rìu Vàng

Tổng số bài gửi : 272
Age : 30
Registration date : 03/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by Admin 10/12/2007, 5:32 pm

oh, I see!
Admin
Admin
Búa Đồ Chơi
Búa Đồ Chơi

Tổng số bài gửi : 504
Age : 31
Registration date : 29/11/2007

https://x1nkpro.forumvi.com

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by Hargreaves21 10/12/2007, 6:34 pm

Ta cũng thấy câu đó ko hợp lí lắm :D
Hargreaves21
Hargreaves21
Rìu Chiến Sắt+Ngọc
Rìu Chiến Sắt+Ngọc

Tổng số bài gửi : 486
Age : 30
Location : Hargreaves s' house
Registration date : 02/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by Hargreaves21 10/12/2007, 9:34 pm

pe' Song đã viết:Ok!!! I have change it into:"Và mặt trời sẽ lặn vì bạn". Understand???
câu này trông ổn hơn câu "và mặt trời sẽ lặn cho bạn"
Hargreaves21
Hargreaves21
Rìu Chiến Sắt+Ngọc
Rìu Chiến Sắt+Ngọc

Tổng số bài gửi : 486
Age : 30
Location : Hargreaves s' house
Registration date : 02/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by ruby_se7en 13/12/2007, 8:39 pm

hiểu chết liền luôn
ruby_se7en
ruby_se7en
Búa Đá
Búa Đá

Tổng số bài gửi : 40
Age : 31
Registration date : 02/12/2007

http://360.yahoo.com/ruby_se7en

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by Hargreaves21 16/12/2007, 5:03 pm

Bài này mà đưa vào UPU là hơi bị ý nghĩa đó nha.Try to do it now,trust me! :cyclops:
Hargreaves21
Hargreaves21
Rìu Chiến Sắt+Ngọc
Rìu Chiến Sắt+Ngọc

Tổng số bài gửi : 486
Age : 30
Location : Hargreaves s' house
Registration date : 02/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by libra_239 18/12/2007, 4:52 pm

Hargreaves21 đã viết:Bài này mà đưa vào UPU là hơi bị ý nghĩa đó nha.Try to do it now,trust me! :cyclops:
Do you think these lyrics are "tolerance"???(hok bik vik dzay. dung' hok nua~^^)
libra_239
libra_239
Rìu Vàng
Rìu Vàng

Tổng số bài gửi : 250
Registration date : 05/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by Hargreaves21 18/12/2007, 5:59 pm

It means "lòng khoan dung"
Hargreaves21
Hargreaves21
Rìu Chiến Sắt+Ngọc
Rìu Chiến Sắt+Ngọc

Tổng số bài gửi : 486
Age : 30
Location : Hargreaves s' house
Registration date : 02/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by banhbao_2010 20/12/2007, 10:45 am

xin cho bit pe song la` bi danh cua ai vay
ne phuc wa' di
bit de ma` hoc hoi
banhbao_2010
banhbao_2010
Búa Gỗ
Búa Gỗ

Tổng số bài gửi : 13
Registration date : 19/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by Hargreaves21 21/12/2007, 3:06 pm

banhbao_2010 đã viết:xin cho bit pe song la` bi danh cua ai vay
ne phuc wa' di
bit de ma` hoc hoi
Anh Nhi.
Hargreaves21
Hargreaves21
Rìu Chiến Sắt+Ngọc
Rìu Chiến Sắt+Ngọc

Tổng số bài gửi : 486
Age : 30
Location : Hargreaves s' house
Registration date : 02/12/2007

Về Đầu Trang Go down

TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN? Empty Re: TRANSLATE IT INTO VIETNAMESE.WHO CAN?

Bài gửi by Sponsored content


Sponsored content


Về Đầu Trang Go down

Về Đầu Trang


 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết